「7月確認テスト」の答案をチェックして感じたことを書いてみます。ご参考に。
出典は、以下。
"Modern Montana"
Collapse. How Societies Choose to Fail or Succeed
by Jared Diamond, Ph.D.
http://www.enotalone.com/article/6703.html
設問
1.下線部1)he told me how it had fitted into the story of his life itを明らかにしつつ、分かりやすい日本語にしなさい。
it=second house
the story of his life=一生の記(来歴,逸話)
文書を読めば分かりますが、'he'は、このあと自分の話を始めるのです。そういう文の流れをまったく読まない、という答案が実に多かった。英文を読む姿勢を検証すべきでしょう。医学部学士受験者で、何度の失敗する人の特徴でもありますが、「自分は」という意識が強すぎて、思考の柔軟性にかけている場合が多々あります。
2.下線部2)itは何を指すか、日本語で説明しなさい。
省略。
3. 下線部3)really got into it どういうことか、分かりやすく日本語にしなさい。
So I started fly-fishing to catch bass. I learned how to tie my own flies, 3)really got into it, and went fishing every day after work.
の文の流れで読めば、「fly-fishingにはまった」という意味合いは出来るはず。さすがにこれが読めなかったのは少数派です。
4.下線部4)So I took up trout-fishing.「私」はどうしたのか。
これまで、fly-fishingでbassを釣っていたのだから、今度は「トラウト釣りを始めた」ということ。これも出来はよかったです。
5.下線部5)those were the only occasions when he didn't frown at my taking time off from work in the laboratory thoseを明示しつつ、日本語にしなさい。
theseは、「魚釣りに行くこと」。ただ、以下の日本語が曖昧な答案もかなりあった。結局、「どう訳そうか」にまず神経がいって、このsupervisorがどんな振る舞いをしたかを想像しないのですね。
6.下線部6)Fiftieth birthdays make many of us reflect on what we want to do with what's left of our lives. 分かりやすく日本語にしなさい。
いわゆる「無生物主語」の文章。「50歳の誕生日を迎えると、我々の多くは ...」
7.下線部7)That felt like very few times to do something that I enjoyed so much. The realization made me start thinking about how I could spend more of my time doing what I really liked during the years that I had left, including fly-fishing. 文頭のThatを明示しつつ、下線部全文を日本語にしなさい。
まずthatが正確にとらえられていないものがいくつかあった。年に3回であと8年だから、3×8=24。これは24年というのには唖然とした。当然そのあとのtimesが曖昧になる。これを「時間」とやちゃうわけ。名詞の「数」が意識されていない。
8. 下線部8)It filled me with a sense of peace, and with an extraordinary perspective on my place in the world. Itを明示して、分かりやすく日本語にしなさい。
an extraordinary perspectiveとmy placeが捉えにくいようだった。文章全体を踏まえないとすっきりイメージできない。
読み取るべきキーワードは、stressful。
9.[ (9) ]に適語を入れなさい。省略
10.下線部10)I returned the next summer with the intention of spending two weeks, and I ended up staying a month. The summer after that, I came intending to stay a month and ended up staying for the whole summer, at the end of which my wife and I bought a house in the valley. 二重下線部をしっかり訳しこんで、全体を日本語にしなさい。
時間軸がズレなければ、問題ないと思います。
my wifeが出てくると「おっ、再婚している!」
It filled me with a sense of peace, and with an extraordinary perspective on my place in the world.
も、この(再婚、あるいは新しい恋人の)事実が関係しているのかもしれない。
11. [ 11)spend ]適当な形にしなさい。省略
「確認テスト」は、医学、科学、医療問題から少しはなれて、ある程度情感のある平易な英文を味わいながら、英語の基礎力を確認することが狙いです。
「8月確認テスト」参加希望者は、連絡してください。Web講座に登録されていない方は、まず登録を。
コメント