Webで英語の記事を読む場合、不明な点が出てくるのは当然のことです。不明な点は、調べても調べきれるものではありません。課題にして、再度用例が出てくるのを待つ、という姿勢がよいと思います。
また、興味を感じた点についてはとことん検索を続けるのはとても楽しい作業で、予想外の収穫があるものです。
では、本題に入りましょう。
オークションのために自作のフライをEmmaが提供したことについては、当のWTT(Wild Trade Trust)もカタログに載せている以外Webには記載がありません。
あるWebサイト(http://www.booksandwands.com/)に、
29 March 2008
Thanks to Christina at WTT we've got the PDF of the auction catalogue(http://www.booksandwands.com/files/WTTAuctionCatalogue2008.pdf) for your review. If you'd like to make a bid, Emma's Grey Wulff fly is Lot 49. Here's a photo of the whole thing and a close up view of the fly.
とありました。ただし、もう現時点ではwinning bidderが確定しているでしょうから、make a bidするのは、したくても無理ですね。
このLot 49には、
Lot No. 49 Presented by Miss Emma Watson Guide Price £150 (Starting Price £75)
A Grey Wulff fly tied by Emma Watson (Hermione of Harry Potter fame) together with a signed card, framed by Paul Little. Accompanied by letter of authentication.
と、出品についての説明がつけられています。
ところで、ここでの"Lot"ですが、オークションの場合などは、「一口」といった意味合いになります。
a lot of, lots ofとして出会うことが多い言葉ですが、「くじ」「抽選」「運命、宿命」「人の群れ、組」「〈話〉連中、やつ」などの意味があります。
前置きが長くなってしまいました。
Telegraphという新聞サイトが伝えている文章を紹介することにしましょう。
まず見出しです。
Emma Watson loves to go fishing for a spell
"for a spell"が分かりますか。"spell"は、「つづる」でも「呪文」でもありません。
アップされた日時です。
Last Updated: 1:42AM GMT 22/03/2008
GMTは大丈夫ですか?
さて、いよいよ本文です。
Emma Watson may have made an estimated £10 million - and counting - from playing Hermione Granger in the Harry Potter films, but her real passion, Mandrake hears, is fishing.
まず、may have madeは確認すべきでしょう。
次にand countingが気になりますが、無視します。
Mandrake hears Mandrakeは記者のニックネームでしょうか?とりあえず、辞書を引いておきましょう。
"You can always expect a fresh trout or salmon when you go round to dinner with her these days," one of her friends tells me. "She finds it a very relaxing hobby, but it also appeals to the cunning side of her nature."
下線を引いた言葉は、訳すとニュアンスが伝わってこないと思います。
the cunning side of her nature
とは、彼女のどんな性格なんでしょうね。
I am told that it was the actress's father, Chris, who first got her interested in fishing. The 17-year-old now makes her own flies and is donating one of her Grey Wulffs - that's a bushy, high-floating fly - to raise money for the Wild Trout Trust, which will go under the online "eBay" hammer on April 9. The trust hopes it will make at least £150 for them.
下線の文はどういう文ですか?
結局、"eBay"での落札価格(winning bid)はいくらになったのでしょう?調べてみてください。もう確定しているはずです。(ちなみにEmmaの誕生日は、4月15日なので、現時点は18歳になっています)
Emma is also keen on hockey and tennis. "It drives me nuts when friends say 'sport gives you muscles and it's so unattractive, and you get sweaty'," she declared, and added, yes, she did regard herself as a "feminist".
be keen onこれは必須か。
It drives me nuts
この意味は確認したいところ。nut(s)には実に様々な意味があります。feministとは?
以下がこの記事の記載元です。
http://www.telegraph.co.uk/news/1582427/Emma-Watson-loves-to-go-fishing-for-a-spell.html
最近のコメント